?
导语在对外文化交流中,有一种职业起到了不可被忽视的作用,那便是翻译家。翻译家通常是指以翻译作品为工作者,从事翻译有成就感的人,其作品大都能够获得正规出版社的出版,并在市场上畅销,还有一定的读者群。因此,那些能够将中国著名的文学作品翻译成书,并将其出版到国外的翻译家,值得我们每一个人对他的尊重。今天,救生圈就来介绍一位这样的翻译家,他便是许渊冲。
许渊冲学习之路
年,许渊冲出生于江西南昌,母亲接受过良好的教育,知书达理,还喜欢画画,表叔熊式一是一位翻译家,曾将剧目《王宝钏》翻译为英文作品,在英国上演时引发的轰动。许渊冲因此开始跟着表叔学习英文,并于年考入国立西南联合大学外文系。
西南联大是当时中国最好的大学之一,虽然当时正处于八年抗战时期,学习环境较为艰苦,但许渊冲依旧刻苦学习,掌握了不少的翻译知识。大一时,他就将林徽因的诗《别丢掉》翻译为英文,发表在《文学翻译报》上。
大三时,美国志愿空*第一大队来到昆明,援助中国抗日。许渊冲和很多男同学一起报名服役,担任翻译。许渊冲第一次在外语口译中展露头角,正是在欢迎陈纳德将*的招待会上,另一名翻译在翻译“三民主义”一词时犯了难,一下子说不出来,许渊冲当即站起来翻译到:“ofthepeople,bythepeople,forthepeople(民有,民治、民享)”,陈纳德将*听懂了。
年,许渊冲去巴黎大学留学,期间精通法语,还深入研究了法国文学。在与留法学生一同组织去罗马时,教皇接见了他们,因许渊冲是唯一一个懂得意大利语的留学生,因此他被推举为代表讲话。从这里也能看出,许渊冲在文学语言方面有多么精通。
遭受折磨仍不放弃理想
年,许渊冲回国,被分配到北京外国语学院法文系任教。但随着时代的变化,许渊冲因心直口快,被停职检查,被批判检讨多次,还曾被软禁半年之久。恢复自由后,许渊冲陆续翻译了多部作品,并将其在国外出版。至此,许渊冲在国际上也占据了一定的地位,更为中国文化输出做出了巨大的贡献。
身患重病至今健在
不过,由于之前被长时间的折磨,许渊冲的身体落下了不少毛病。年,86岁的许渊冲被诊断为直肠癌,医生断定他最多只能活7年。但在如今医学技术的快速发展下,加上许渊冲的妻子的精心照顾,已经99岁高龄的许渊冲依旧健在,也依旧追逐着自己的翻译目标。
年,许渊冲荣获“中国翻译文化终身成就奖”。年,又获得国际翻译界最高奖项之一的“北极光杰出文学翻译奖”,许渊冲是首位获此殊荣的亚洲翻译家,实在令人为之骄傲。
如今许渊冲因每日生活自律,身体依旧健朗。但他每日都继续着自己的翻译热情,他曾为自己定下目标,要在岁前翻译完莎士比亚全集,不知如今进度如何了。不过,这样一位有毅力有目标的人,我们完全有理由相信,他一定可以完成自己的目的。对此,你如何认为呢?
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇